Apresentadores estrangeiros que atuam há muito tempo na Coreia abriram o jogo sobre a distância entre o que mostram na TV e quem realmente são.
Recentemente, no canal do YouTube Pado Pado Studio, Cristina, Julian, Robin, Przemek e outros apresentadores estrangeiros participaram de um vídeo relembrando suas experiências na televisão coreana.
No vídeo, Julian confessou: “Olhando para trás, muitas vezes mostrei na TV algo que não era a verdade” e acrescentou: “Houve muitos momentos em que precisei interpretar um personagem diferente de quem sou para corresponder à imagem de estrangeiro que o público espera”. Ele afirmou, em especial, que em programas com participação da família a equipe de produção tentava criar situações de conflito de propósito.
Cristina relatou uma experiência semelhante. “Havia um clima na TV de que precisava existir conflito com a sogra para ficar mais divertido”, contou. “Consigo entender ajustes leves, mas era difícil aceitar exigências a ponto de distorcer a própria relação”, revelou. Ela acrescentou que, de fato, já recusou participar de um programa por pedirem uma encenação de conflito excessiva.
Przemek também disse ter passado por “situações parecidas” e contou que, em algumas gravações, até os familiares intervieram dizendo: “Melhor não fazermos isso”.
Robin compartilhou um episódio durante uma filmagem sobre comida. Ele recebeu um roteiro pedindo que dissesse, ao comer pão coreano, “é mais gostoso que o pão francês”, mas, por considerar a frase inverídica, optou por dizer: “é tão gostoso quanto o pão francês”.
Assim, embora reconheçam que certo grau de encenação existe para tornar o conteúdo mais interessante, os apresentadores estrangeiros afirmaram que às vezes lhes exigiam situações totalmente afastadas da realidade. Os bastidores revelados por essas figuras, queridas pelo público há anos, oferecem ao espectador uma nova perspectiva.