K-SNAPP

チャンネル十五夜、台湾の字幕表記をめぐる物議に謝罪「検収が不十分だった」

「台湾表記のミス」チャンネル十五夜側が説明「翻訳・字幕の検収強化を約束」

チャンネル十五夜, ナ・ヨンソク, SEVENTEEN, 台湾, 翻訳, 物議, 謝罪
写真: YouTube『チャンネル十五夜』
チャンネル十五夜, ナ・ヨンソク, SEVENTEEN, 台湾, 翻訳, 物議, 謝罪
チャンネル十五夜, ナ・ヨンソク, SEVENTEEN, 台湾, 翻訳, 物議, 謝罪
写真: YouTube『チャンネル十五夜』

ナ・ヨンソクPDが率いるYouTubeチャンネルチャンネル十五夜が、中国語字幕の表記をめぐる物議について謝罪したと発表した。

3日、チャンネル十五夜は公式SNSを通じて「今回の字幕翻訳の過程で台湾に関する表記により不快感や傷つきを感じられた視聴者の皆さまに心よりお詫び申し上げます」との立場を示した。

物議は先月29日に公開された出張疎通の神: SEVENTEEN団結大会第2話から生じたという。映像内でナ・ヨンソクPDとSEVENTEENのメンバーが食事中に台湾に言及した際、中国語字幕でこれが「海外」と表記されていたことが知られ、一部視聴者から指摘が相次いだと報じられている。

チャンネル側は当該事実を確認次第、直ちに字幕を修正したと説明した。続けて「その後、ほかの言語や表現に問題がないか、どの過程で問題が発生したのかを全般的に確認しました」とし、「ただ、この過程で謝罪が遅れた点についても深くお詫びします」と付け加えた。

また「今回の問題は翻訳の過程で生じたミスでしたが、最終検収の段階で事前に正すことができなかった責任は全的に私たちにあります」と明かした。

締めくくりにチャンネル十五夜側は「今回の件を教訓に、翻訳および字幕の検収手続きを一層強化し、同様の問題が繰り返されないよう最善を尽くします」と述べた。

一方、チャンネル十五夜はエッグイズカミングが運営するYouTubeチャンネルで、ナ・ヨンソクPDが多様なウェブバラエティコンテンツを披露している。