譯者黃錫熙的性犯罪風波,影響正擴散至電影與表演界。
據電影界15日消息,黃錫熙最終被排除於即將上映的蜘蛛人:Brand New Day翻譯工作之外。此前,他曾負責蜘蛛人:返校日與蜘蛛人:離家日等蜘蛛人系列的翻譯,並獲得好評。此次作品中他也參與了預告片翻譯,原本極有可能負責正片,但在性犯罪爭議爆發後,決定退出。
表演界同樣出現類似走向。音樂劇冰雪奇緣製作團隊在為預定於8月韓國首演所進行的翻譯作業中,已將黃錫熙排除在外。製作公司表示,將沿用部分既有翻譯,其餘篇幅由內部團隊完成。此一決定使得原本將活動版圖從電影翻譯拓展至表演領域的黃錫熙行程被按下暫停鍵。
爭議源於上月底被提出的過往性犯罪相關疑慮。根據當時《Dispatch》報導,有主張稱黃錫熙分別於2005年與2014年因強制猥褻及準強姦等嫌疑被起訴,並獲判緩刑。相關內容曝光後,業界各方出現與黃錫熙切割的動向。
報導之後,電視與出版界也採取後續措施。tvN綜藝You Quiz on the Block與MBC綜藝全知干預視角將黃錫熙出演之集數轉為非公開。各大線上書店也中止販售其著作。
黃錫熙在其社群發布立場表示,「正與律師一同檢視事實關係」,並稱「對於報導內容中與事實不符或逾越法律判斷的表述,將研議更正與應對」。其後,他將個人社群的所有貼文全部轉為非公開。
黃錫熙曾因翻譯死侍、波希米亞狂想曲等多部賣座作品而躋身明星譯者之列。隨著圍繞他的爭議持續,外界也關注其日後是否能重啟活動。