K-SNAPP

De Park Tae-joon de 'Agente Kim: Reativado' a Woni de 'Lecenne': la polémica por el supuesto lenguaje de 'Ilbe' enciende el debate

La 'alerta Ilbe' sacude la TV y la cultura pop coreana

cultura pop, Ilbe, polémica, industria televisiva, dialecto
Lecenne, So Ji-sub [Foto: Instagram de Lecenne, SBS 'Agente Kim: Reativado']

Términos nacidos en la comunidad de extrema derecha Ilgan Best Store (Ilbe) se habrían filtrado a la cultura pop, una controversia que crece y acapara la conversación pública.

Primero, el drama de SBS Agente Kim: Reativado superó el 21.6% de audiencia en solo cuatro episodios (según Nielsen Korea), y en medio de su auge resurgieron viejas sospechas que rodean a Park Tae-joon, autor del webtoon original y productor general, sobre presuntos vínculos con Ilbe.

Park ya había negado estas acusaciones en su blog, calificándolas de "absurdas". Sin embargo, a medida que el drama gana popularidad, las múltiples ocasiones en que fue señalado por supuesta cercanía a Ilbe vuelven a estar bajo la lupa.

Además, Woni, integrante del grupo Lecenne, fue cuestionada por supuestamente usar "lenguaje de Ilbe" mientras hablaba en dialecto de Gyeongsang en un canal de YouTube. Cuando el productor que visitó la habitación del hermano de Minami comentó: "Sonó algo con un golpe. Da miedo, ¿no?", Woni respondió: "Da miedo, ¿no? Hasta la iluminación da miedo", desatando un intenso intercambio de opiniones. La polémica se amplificó después de que Kim Hyun-ji, productora de Gyeongnam MBC, expresara su preocupación en redes sociales.

Aun así, otras voces señalan que dicha expresión es un giro cotidiano del dialecto de la región de Gyeongsang del Sur, por lo que el debate continúa. En el pasado, el lingüista Ahn Tae-hyeong, profesor del Colegio de Educación General de la Universidad Dong-A, explicó en una entrevista que en los dialectos del sureste la partícula "no" se usa no solo en forma interrogativa, sino también en soliloquios o exclamaciones, considerándola así un rasgo natural del habla de Gyeongnam.